[ Pobierz całość w formacie PDF ]
.Chcę Cię następnie powiadomić, jak to jest z wyda-waniem Twoich znowu pieniędzy, tych tu na miejscu,w Atenach.Przede wszystkim więc, jeżeli muszę cośwydać na wystawienie chóru, albo coś w tym rodzaju,nie masz tu nikogo zobowiązanego sobie, który bysłużył pieniędzmi, jak myśleliśmy.Pominąwszy dalej jużto, że możesz być tutaj poszkodowany na tyle, że wpła-cenie sumy od razu będzie dla Ciebie korzystne, zwle-kanie zaś z wypłatą i czekanie, aż zjawi się ktoś z pełno-mocnictwami od Ciebie, przyprawi Cię o straty, sytu-acja taka oprócz trudności przynosi Ci jeszcze i ujmę.Mia-łem już oto próbkę tego, gdy posłałem Erastosa do Andro-medesa z Eginy, do którego, jako że pozostaje z Wamiw przyjacielskich stosunkach, poleciłeś mi zwrócić się, gdy-bym potrzebował pieniędzy.Miałem bowiem zamiar przy-słać Ci te większe jeszcze zakupy, o których piszesz.Onzaś odpowiedział, co jest naturalne całkiem i ludzkie, żeprzedtem już wyłożył pieniądze dla Twego ojca i miałtrudności z ich odebraniem, że teraz i owszem gotów jestdać niewielką sumkę, ale większej nie da.Wziąłem więcwobec tego od Leptinesa.I należy tutaj pochwalić Lep-tinesa, i to nie dlatego, że dał, lecz że dał tak chętnie.W ogóle okazał wobec Ciebie i w słowach, i w czynachżyczliwość jak można największą.Trzeba bowiem, abymCię powiadamiał o rzeczach takich i odwrotnych, jak misię mianowicie wydaje każdy usposobiony w stosunku doCiebie.Z całą też otwartością chcę z Tobą pomówićo Twych sprawach pieniężnych.Tak się należy, a przy tymgłos przecie zabierać będę dobrze obznajmiony z Twojąsytuacją.Urzędnicy, którzy mają zlecone zameldować Ciza każdym razem cokolwiek się dzieje, ilekroć uważają, żemogłoby Ci coś zapowiadać jakiś wydatek, meldować tegonie chcą w obawie, że ściągną na siebie Twe niezadowo-lenie.Przyzwyczaj ich i przymuś do tego, żeby Cię po-wiadamiali zarówno o tym, jak i o wszystkim innym.Trzeba bowiem, abyś o wszystkim wiedział wedługmożności i sam rozstrzygał, i nie bał się wiedzieć, jakjest.Będzie to rzeczą w najwyższym stopniu zbawiennądla Twoich rządów.Wszak wydawanych pieniędzy na-leżyte wydawanie oraz zwracanie ich należyte przyczyniasię, poza wszystkim innym, także i do zdobycia zasobówmaterialnych, jak przyznajesz sam i będziesz chybaprzyznawał i nadal.Niechaj więc nie pomniejszają Twojejdobrej sławy przed ludzmi ci, którzy powiadają, że chcąCię oszczędzać, bo nie jest to ani korzystne dla Ciebie,ani zaszczytne dla Twej opinii uchodzić za człowieka,z którym trudno wejść w jakieś porozumienie.Chciałbym następnie pomówić o Dionie.O pozostałychsprawach nie mogę nic jeszcze powiedzieć, zanim nienadejdą od Ciebie listy, o których piszesz.Co do tego zaś,o czym nie pozwoliłeś mu wspominać, nie wspominałemoczywiście i nie rozmawiałem z nim wcale.Starałem siętylko wybadać, czy ciężko by mu było, czy łatwo po-godzić się z tym losem, i odniosłem wrażenie, że tego25stanu rzeczy nie zniósłby spokojnie.Zresztą nie zdradzaDion, moim zdaniem, ani w swych słowach ani w postę-powaniu jakiegoś większego rozdrażnienia w stosunkudo Ciebie.Kratinosowi, bratu Timoteosa a memu druhowi,ofiarujmy pancerz hoplity, taki z tych wygodnych, jakichużywa piechota, córkom zaś Kebesa trzy chitony siedmio-łokciowe, nie z tych kosztownych tkanin amorgońskich,lecz z lnu sycylijskiego.Nazwisko Kebesa jest Ci dosta-tecznie znane, przedstawiony jest on przecie w dialogachsokratesowych, występuje mianowicie wraz z Simmiasemjako rozmówca Sokratesa w owym dialogu o duszy26.Pozostaje z nami wszystkimi w serdecznych stosunkachi darzy nas życzliwością.Co do umówionego znaku w listach mającego wskazy-wać, które piszę na serio, a które nie, przypuszczam, że gopamiętasz, jednakże myśl o tym i bardzo uważaj, sporojest bowiem takich, którzy żądają ode mnie, abym pisałdo Ciebie, a których nie łatwo jest wyraznie odtrącić.List więc pisany na serio zaczyna się od Boga", a takimniej serio od bogów".Wysłańcy prosili, żeby Ci o nich napisać, i to im sięrzeczywiście należy.Nader bowiem gorliwie Ciebie25Miejsce to zestawiają uczeni z wiadomością podaną przez Plutarchaw życiorysie Diona (21): Dionizjos zamierzając po wygnaniu Diona oddaćjego żonę komu innemu, polecił Platonowi wybadać po kryjomu Diona, czybardzo by był temu przeciwny; krążyły bowiem plotki o niezbyt szczęśli-wym jego pożyciu małżeńskim.Plutarch robi wyrazną aluzję do tego listu.26To jest w Fedonie; por.Kallimach, epigr.23.wysławiają wszędzie i mnie, a najwięcej może Filagros,który wtedy chorował na rękę.Również i Filajdes przy-bywając od króla perskiego mówił o Tobie.NapisałbymCi, co mówił, gdyby nie wymagało to o wiele dłuższegolistu.Wypytaj więc o to Leptinesa.Jeżelibyś ten pancerz albo coś jeszcze przysłał z tego,co piszę, to zrób to, o ile oczywiście nie masz już kogośumyślonego, przez Teryllosa.Należy do tych, którzy stalesą w podróży, zaprzyjazniony jest z nami, zna się na wielusprawach, a zwłaszcza wcale pięknie rozumie się na filo-zofii.Spowinowacony jest z Tejzonem, który wtedy, gdypuszczałem się w drogę, piastował urząd komendantamiasta.Bądz zdrów i zajmuj się filozofią, a także i innych mło-dych do niej nakłaniaj.Pozdrów serdecznie ode mnienaszych towarzyszy gry w piłkę.Nakaż też w ogóleprzede wszystkim zaś Arystokrytosowi, aby, jeżeli nadej-dzie ode mnie jakieś polecenie albo list do Ciebie, postarałsię zawiadomić Cię o tym jak najszybciej, a także aby Ciprzypominał, żebyś dbał o spełnienie tego, z czym się doCiebie zwracam.A teraz nie zaniedbaj zwrócić długuLeptinesowi, lecz zwróć mu go jak najprędzej, aby i innirpatrząc na niego, chętniejsi byli służyć nam pomocą.Jatrokles, którego wyzwoliłem wtedy razem z Myroni-desem, jest już teraz w drodze, wioząc to, co Ci przesyłam.Wyznacz mu jakieś wynagrodzenie, ponieważ jest Ciżyczliwy, i użyj go do czego byś uważał.A list ten,bądz też notatkę z niego, czy przechowuje ktoś, i samjeszcze się dowiedz 27.27Czytam:
[ Pobierz całość w formacie PDF ]